据说某博客中国网要改域名啦,新的域名似乎是叫做bokee。


这个名字怎么看怎么别扭。说它是汉语拼音吧,好像只有“博客鹅”或是“博客饿”的解法,既然在网上写字儿的都起码吃得饱饭,且鹅这种一直被侮蔑为低IQ的动物并不适于尊称,可见这两种说法都是不对的了。


英文,一定是英文!看起来有些面熟……有点儿像Yahoo!,又有点儿像Google,总之是那种双音节的一般词典里找不着的但不妨幻想将来有可能被收入词典的念起来有点儿滑稽的词。可惜发明bokee这个词的仁兄显然对语言/文字不敏感,该仁兄至少犯了两个毛病:


1、这个词尾音是[i:],典型的前舌音,口型扁平,读起来小里小气,离琅琅上口的境界远得很;
2、这个词的后缀,-ee,一般用来指局势双方较被动的一方,例如employer(雇主)/employee(雇员)、tester(主考)/testee(考生)、trainer(驯兽师)/trainee(学员)等等;不知道被称为bokee的,是网站本身呢,还是网站的用户?


我宁肯相信bokee是指人,写“博客”的“博客”(别扭死了)。嗯,如果是这样,那谁又是bokee们的boker呢?“bokee”们倒真该斟酌一下,您到底是在“博客”呢,还是“被博客了一把”。博客还是被博,的确是个问题。


突然想起,blogger.com变成bloggee.com是啥感觉。一乐,再一乐。